Tuesday, July 28, 2009

Ce zic producatorii de aparate de uz casnic

Iata, mai jos, cateva instructiuni de mare importanta referitoare la utilizarea diferitelor aparate de uz casnic, extrase de mine din originalele manualelor (scrise, evident, in limba engleza, evident de catre chinezi - pentru ca ei produc totul in ziua de azi).

1. Never use this appliance while sleeping. (dintr-un manual de uscator de par)
2. The Blower Function is recommended for use to gather scattered dry waste such as leaves and confetti or any new ideas from you. (din manualul unui aspirator)
3.
In order to avoid cold air lost, reduce open, close door times.
In order to freezer and ice-out easily, do best to make food flat.
Freezing food do not freezer again. More earlier eat, more better.
Clean and wash some food that can do, and remove water to store.
Use the air proof container and fresh bag to pack food to freezer It can keep fresh long time and low the frost.
Distinguish different quantity, and make one certain quantity to store to ice-out easily.
(tot paragraful este luat din manualul unui frigider)

[LE] 3.A. M-a mancat undeva sa ma dau pe Google Translate cu pocitania asta de text de la punctul 3. Ni ce-o iesit:
Pentru a se evita pierderea de aer rece, reduce deschise, în apropierea uşii de ori.
În scopul de a congelator şi gheaţă-out cu uşurinţă, nu pentru a face cele mai bune produse alimentare plat.
Congelarea alimentelor nu congelator din nou. Mai mult mâncaţi mai devreme, mai mult mai bine.
Curăţaţi şi spălaţi unele alimente care pot face, şi apă, pentru a elimina magazin.
Utilizaţi dovada recipient de aer proaspăt şi la pungă de ambalaj alimentar la congelator Se poate păstra proaspete mult timp şi scăzut de îngheţ.
Distinge diferite cantitate, şi să facă o anumită cantitate de gheaţă la magazin pentru a-uşoară.

Deci stimati domni si stimate doamne, "Mai mult mâncaţi mai devreme, mai mult mai bine.", da?!


Am sa actualizez periodic acest post, pentru ca mintea chinezului mare e, si la fel competenta lui in materie de limba engleza :)

Friday, July 17, 2009

Tranzitul intestinal al bashinii...

...este, iata, prezentat la televizor in ceea ce putem identifica drept una din reclamele discriminatorii pe criterii de sex: Activia "de baut" (ca si cum ar mai exista si Activia de altceva). Iaurt care contine vestitul ferment ce si-a schimbat numele in urma casatoriei, din Bifidus Essensis in Bifidus ActiRegularis.
...Si cum va spuneam, ma uit zilele trecute din greseala la reclame si vad aceeasi tipa descheindu-se la nasturele pantalonilor si plangandu-i-se prietenei ca, vezi Doamne, "tranzitul este lent". Ma manca-v-as, voi folositi expresii d-astea acasa?! Unde au invatat astia sa vorbeasca romaneste?
Enfin, reclama e mai veche insa acum are adaugata o bomboana, si anume ilustratia animata a ce face Activia in matzele stimabilei doamne dupa ce e ingurgitat. Recte coboara pe matz si impinge, careva's'zica, bashina figurand sub forma de norisor alb, spre unde? Ia ghiciti.
[LATER EDIT: Va inchipuiti ce fericita pleaca respectiva doamna, dup-aia, la cumparaturi. Si ce fericiti vor fi ceilalti care au avut nefericita idee sa plece tot la cumparaturi odata cu ea.]
Io de cand eram mic stiam ca daca mananc iaurt (si pe vremea aia nu era decat un singur fel, in borcanel de sticla cu capac de staniol) rezolv orice fel de problema as fi avut de asemenea natura. Pentru ca iaurtul prin natura lui are in compozitie bacterii si fermenti care asta fac, fermenteaza.
In ziua de azi, odata cu the freedom of choice, s-a complicat rau treaba. Numai daca esti femeie si numai daca bei Activia de baut o sa ai un tranzit rapid prin matze, asa de rapid ca nici nu o sa apuci sa digeri mancarea.
Bag seama ca noi barbatzii suntem condamnatzi la constipatzie.
Pana data viitoare, va urez cacare imprastiata, doamnelor. Aleluia.